{محمد أحمد طجو{
من مؤلفاته:
- "تطبيقات عملية في الترجمة المختصة، فرنسي/عربي"، جامعة الملك سعود، الرياض - 2009 م.
من ترجماته:
- "النقد الأدبي الفرنسي في القرن العشرين"، تأليف: ميشيل جاريتي، جامعة الملك سعود، الرياض - 2004 م.
- "الترجمة فهمها وتعلمها"، تأليف: دانييل جيل، جامعة الملك سعود، الرياض - 2009 م (جائزة أفضل كتاب مترجم في معرض الكويت للكتاب لعام 2010 م).
- "مدخل إلى علم الترجمة. التأمل في الترجمة ماضياً وحاضراً ومستقبلاً"، تأليف ماتيو غيدير، جامعة الملك سعود، الرياض - 2012 م.
- "كيف يدير الدماغ مصالحي. علم الاقتصاد العصبي"، تأليف: ساشا بورجوا جيروند، كتاب العربية 175، الرياض - 2014 م.
- "تاريخ العلوم وفلسفتها"، تحرير توماس لوبلتييه، كتاب العربية 195، الرياض - 2017 م (القائمة القصيرة في جائزة الشيخ زايد للكتاب الدورة الثانية عشرة 2017/2018 م).
من بحوثه في التخطيط والسياسة اللغوية
- "التخطيط اللغوي والسياسة اللغوية في فرنسا: دراسة حالة"، في كتاب "الاستراتيجيات الدولية في خدمة اللغات الوطنية. دراسة لحالات مختلفة في التخطيط اللغوي والسياسة اللغوية". تحرير: د. محمود بن عبد الله المحمود، مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي لخدمة اللغة العربية، الرياض - 2016 م.
- "سياسة الترجمة في فرنسا"، مجلة التخطيط والسياسة اللغوية، العدد 3 - 2016 م.
- "التخطيط والسياسة اللغوية والثقافية في سويسرا"، مجلة التخطيط والسياسة اللغوية، العدد 5 - 2017 م.
- "تجارب أوروبية في التخطيط والسياسة اللغوية: (إستونيا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا)"، في كتاب "التعريب الواقع والطموح"، تقديم د. صالح بلقاسم بلحسن، معهد الملك عبد الله للتعريب والترجمة، جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية، الرياض- 2018 م.
نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط على هذا الموقع لتحسين تجربة المستخدم الخاصة بك ولأغراض تسويقية.
بالنقر على أي رابط في هذه الصفحة، فإنك تمنحنا موافقتك على تعيين ملفات تعريف الارتباط